“ON ENGLISH TRANSLATIONS OF TIME UNITS LEXEMA EXPRESSED IN ISLAMIC TERMS IN THE NOVEL "DAYS GONE BY".
Keywords:
Translation, originality, adequacy, translation skill, historical period, time scale.Abstract
In this article, based on some examples, the extent to which lexemes of measurement units expressed by Islamic terms in the English translations of A. Qadiri's novel "Days gone by" are given in a way that is consistent or inconsistent with the original is analyzed.
References
Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – Москва: Высшая школа, 1983.
Шодмонова Сайёра Бахрамовна. “Бобурнома” матнининг инглизча таржималарида ўлчов бирликлари лексемаларининг лингвокултурологик ва прагматик тадқиқи” номли диссертация автореферати. – Тошкент: 2020.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати.Э. Бегматов ва бошқалар. “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” Давлат илмий нашриёти. – Тошкент: Т-рdf,
Ўзбек тилининг изоҳли луғати, 5 жилдли, 5-жилд. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, Ўз.Р.Ф.А. Алишер Навоий номидаги тил ва адабиёт институти. 2008 й.
Қодирий А. “Ўткан кунлар”. – Тошкент: Ғ. Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти. 1994.
Qodiriy, Abdulla. The Days Gone By: Novel. Translators: I.M.To’htasinov, O.M.Mo’minov, A.A.Khamidov. – Toshkent: “Mashhur press” 2017.
Abdulla Qadiri, Days Gone By, translated by Carol Ermakova. Nouveau monde. – Paris: 2018.
Abdullah Qodiriy, Bygone days, translated by Mark E. Reese. Library of Congress Control Number 2019914747. 2018.
